==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་གསུམ་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་གསུམ་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
དེ་ནས་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཅི་ཞིག་གི་དོན་དུ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱིས་འཆད་པར་མཛད་ཅེ་ན། འདིར་གསུངས་པ། དཔའ་བོ་དང་ནི་གཉིས་མེད་མི། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གང་གི་སྤྱན་རས་གཟིགས་ནི་མི་རྣམས་དཔའ་བོ་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་ནི་དཔའ་བོ་དང་ནི་གཉིས་མེད་མིའོ། །སུ་ཞིག་ལ་སྤྱན་རས་ཀྱིས་གཟིགས་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། འདིར་གསུངས་པ། གནས་ཀྱི་དབྱེ་བའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་གནས་ནི་པུལླཱི་ར་དང༌། མཱ་ལ་ཡ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ནི་གནས་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཆོ་ག་ནི་གང་དང་གང་དུ་གང་དང་གང་སྦྱོར་བ་དེ་ཤེས་པའོ། །ཅི་ཞིག་བྱས་པས་ཤེ་ན། བསྒོམ་ལ་རྟག་ཏུ་མངོན་དགའ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། བསྒོམ་པ་དང་མངོན་པར་བལྟ་བ་དང་ལྡན་པ་ལ། སྤྱན་རས་ཀྱིས་གཟིགས་པར་འགྱུར་རོ། །གང་དུ་གནས་པ་ལ་ཞེ་ན། ལམ་གྱི་བཞི་མདོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་གོ་སླའོ། །ཇི་ལྟར། པདྨའི་འབྱུང་གནས་ཉམས་དགའ་ལ། །ངང་པའི་ཚོགས་རྣམས་འདུས་པ་བཞིན། །དམ་ཚིག་ལ་གནས་མཁའ་འགྲོ་མ། །རིང་པོ་ནས་ཀྱང་གཟིགས་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་སྟེ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀྱིས་གདུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གོས་མེད་པར་རྣལ་འབྱོར་ཅན་གྱིས་ཕྱག་རྒྱ་མཆོད་པ་ནི་གཅེར་བུས་མཆོད་པའོ། །ལས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གྲོལ་བས་ན། །ཕྱག་རྒྱ་གཅེར་བུས་མཆོད་པ་ཡི། །ལས་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ཡོངས་སུ་གྲོལ། །ཞེས་སོ། །གོས་གཞན་དག་གིས་བཀབ་ནས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་གོས་ནི་སྟག་གི་པགས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གཞན་ནི་རུས་པའི་རྒྱན་གྱི་ཡན་ལག་ལ་བཞག་པའོ། །འདོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་གོས་མི་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཇི་ལྟར་ཆུ་ཡིས་པདྨ་མི་གོས་ཤིང༌། །ཇི་ལྟར་
མཁའ་ལ་ཉི་མས་མི་གདུངས་བཞིན། །ཞེས་སོ། །དེ་བཞིན་སྐྲ་གྲོལ་གཅེར་གྱུར་པས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་ལ་གུས་པར་བྱས་ནས་ལས་ཐམས་ཅད་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན་བསླབ་པ་དང་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཐམས་ཅད་བརྩམ་པར་བྱའོ། །རྩ་བའི་སྔགས་དང་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྩ་བའི་སྔགས་ནི་བཟླས་པའོ། །ཕྱོགས་བཅིང་བར་ནི་འཇུག་པ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རབ་དང་དྲ་བ་དང་བླ་རེ་དང་མདའི་དྲ་བ་དང་མེའི་དྲ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་འཇུག་པས་མཆོད་པར་བྱེད་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་མེ་མཐོང་ན་མི་རྣམས་ཀྱིས་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཞེས་བྱ་བའ

【汉语翻译】
第四十三品之释。
第四十三品之释。
然后，关于名为观世音等。为了什么目的，瑜伽母们由观世音宣说呢？此处所说，“勇士与无二人”，意思是，观世音使人们像勇士一样与瑜伽母们无二地行事。那就是勇士与无二人。观世音会垂视谁呢？此处所说，“处所之差别”，处所是布拉拉等，玛拉雅等。那些的差别是处所等。那些的仪轨是知道在何处与何处结合什么。做了什么呢？“于禅定常时极喜”，意思是，对于具有禅定和现观的人，观世音会垂视。住在哪里呢？在道路的十字路口等，容易理解。如何呢？“莲花出生处，悦意之处，如天鹅群集聚。安住誓言空行母，从远处也会垂视。”因为大悲心所逼迫。瑜伽士无衣供养手印是赤身供养。以彼业解脱故，“以赤身手印供养之，以业本身即得解脱。”就是这样。以其他衣服覆盖后，“衣服是虎皮等。其他是放在骨饰的肢体上。欲望不会改变衣服。”意思是，如同水不沾莲花，如同天空不被太阳晒热一样。同样，头发散开赤身裸体，“对此恭敬后，所有事业都应做”是这个意思。或者，从学习和灌顶等开始所有事业。根本咒和如来，“根本咒是念诵。以系缚方位的进入”，“意思是，以网、罗网、幡、箭网和火网的咒语进入，即使是供养的诸神见到火也会害怕，何况是人呢？”

【英语翻译】
Explanation of the Forty-third Chapter.
Explanation of the Forty-third Chapter.
Then, regarding those such as the one called Avalokiteśvara. For what purpose do the yoginīs expound by Avalokiteśvara? Here it is said, "The hero and the non-dual person," meaning that Avalokiteśvara causes people to act like heroes, non-dual with the yoginīs. That is the hero and the non-dual person. Who will be gazed upon by Avalokiteśvara? Here it is said, "The distinction of places," the places are Pūlīra, Mālayā, and so on. The distinction of those is places and so on. The ritual of those is knowing where and with what to combine what. What is done? "Always delighted in meditation," meaning that Avalokiteśvara will gaze upon those who have meditation and direct vision. Where does one dwell? At the crossroads of the road and so on, it is easy to understand. How is it? "In the delightful place of the lotus's origin, like a gathering of swans assembled. The ḍākinī who abides in the samaya, will be gazed upon even from afar." Because of being afflicted by the heart of great compassion. The yogin offering the mudrā without clothes is offering naked. Since one is liberated by that action itself, "By the naked mudrā offering, one is completely liberated by the action itself." That is it. After covering with other clothes, "Clothes are tiger skin and so on. Others are placed on the limbs of bone ornaments. Desires do not change clothes." Meaning, just as water does not wet a lotus, just as the sky is not scorched by the sun. Likewise, with hair unbound and naked, "Having respected that, all actions should be done," that is the meaning. Or, all actions should be undertaken starting from learning and empowerment and so on. Root mantra and thus gone, "The root mantra is recitation. By entering to bind the directions," meaning, by entering with the mantras of net, web, banner, arrow net, and fire net, even the gods who are offered to will be afraid if they see fire, what need is there to mention people?

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ི་དོན་ཏོ། །སྔགས་དེ་དག་བསྒྲུབ་ཅིང་བཟླས་པའི་ནུས་པ་གསུངས་པ། སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་གིས་བཀང་སྟེ། །མཁའ་ལ་སྤྱོད་པ་གྱེན་དུ་འཐོར། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་མཁའ་ལ་གནས་ཤིང་ས་ལ་ལྟུང་བར་མི་མཐོང་བའོ། །ཡང་ན་སྙིམ་པའི་མེ་ཏོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པའི་སེམས་ཅན་སྟོང་ཕྲག་གམ་འབུམ་ཕྲག་གི་མཐར་ཐུག་པ་ཡང་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །སྐར་མའི་རྒྱུ་བ་ཤེས་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲི་མ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་རིག་པའོ། །ཡུལ་ཡུལ་དེ་བཞིན་དགོན་པ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ལུས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང་པོ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཕྱི་ནས་ལས་རྣམས་བརྩམ་པར་བྱའོ། །ཤིང་དྲུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྙིང་གར་པདྨ་འདབ་མ་དྲུག་པ་བསམ་མོ། །ཡི་གེ་བདུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ལས་བྱུང་བ་ནི། ཚོགས་འཕྲོ་བ་འཛིན་པ་ལས་མི་ཕྱེད་པར་འགྱུར་ཏེ། ས་འཛིན་རྣམས་ཀྱང་གཞན་དུ་མིན། །ཞེས་སོ། །བདག་གི་ལུས་ལ་རྣམ་བཀོད་དེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁོར་ལོ་སྟེ་བདུད་རྩི་ལྔས་ས་གཞི་བྱུགས་ལ་ཀུ་ཤ་བཏིང་སྟེ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་བརྗོད་བྱས་ལ་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ཉལ་ན་མཁའ་འགྲོ་མའི་འཁོར་ལོ་སྤྲོས་ནས། འཇིག་རྟེན་གསུམ་དང་ལྷན་ཅིག་འདྲེས་ཤིང་རྣམ་པར་ཞུགས་ཏེ། བཅོམ་དང་མཉམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་སྔགས་ལས་རལ་གྲི་ཆུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། བུ་མོ་གཙང་མ་ལ་བབ་པ་སྟེ། །ཕྱི་
འཕྲེད་ཀྱི་དུས་སུ་བུ་མོའི་མིག་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ན་ཐོ་རངས་ཇི་ལྟར་འགྱུར་བ་སྟོན་པར་འགྱུར་བ་སྟེ། ཁང་པའི་ནང་དུ་མར་མེ་སྦར་ལ་བུམ་པ་གང་བ་དང་རས་རིས་ཀྱི་ལྷ་མཆོད་ལ་རལ་གྲི་འམ་མེ་ལོང་ངམ། མར་མེ་དངོས་ལ་བསྟན་པར་བྱས་ན་འདིར་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་མཐེ་བོང་ཏིལ་མར་གྱིས་བསྐུས་ལ་སེན་རྩིས་བྱུགས་ཏེ། བསྟན་པར་བྱས་ན་སུ་ཞིག་གིས་ནོར་ཁྱེར་བ་སྨྲ་བར་འགྱུར་ཞིང་བཅོམ་པ་དང་ཉམས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་དཔའ་བོའི་ཡི་གེ་བདུན། །འཁོར་ལོ་དགོད་པའི་བྱ་བ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཉི་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉི་མ་ཕྱེད་ན་སྟེ། ཁྲོ་བའི་སེམས་ཀྱིས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་སམ། ཐོད་པ་འམ་ཤིང་ཨརྐའི་ལོ་མ་ལ། སྔོན་དུ་བསྟན་པའི་རྩིབས་ལ་མི་རུས་ཀྱི་སྨྱུ་གུས་མིའི་ཁྲག་དང་བཅས་པས་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བྲིས་ཏེ། གཟུགས་བརྙན་གྱི་ཁོང་པར་བཅུག་ལ་སྐེ་ཚེས་བྱུགས་ནས་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བས

【汉语翻译】
意义是这样的。 讲述了修持和念诵这些真言的力量。 “手捧鲜花，向空中抛洒。” 这句话的意思是，手捧的鲜花停留在空中，不会看到掉落在地上。 或者说，手捧鲜花，甚至可以控制在空中行走的成千上万或成百上千万的众生。 “将会知晓星辰的运行。” 这句话的意思是，以无垢的智慧，将会知晓一切。 “地方，地方，同样是寂静处。” 等等，这些都很容易理解。 “身体的结合是第一。” 等等，对于这些，应该按照下面将要出现的方式，从外部开始进行事业。 所谓“树下”，是指观想心间的六瓣莲花。 从具有七个字母的自性中产生，不会与聚集和持有者分离，持地者也不会是其他人。 是这样的。 “在我的身体上进行布置。” 这句话的意思是，坛城，用五甘露涂抹地面，铺上吉祥草，念诵一百零八遍，按照仪轨躺下，就会显现空行母的坛城。 与三界混合并进入，与摧毁者相同，等等，将会显示一切。 同样，从咒语中产生宝剑和水。 等等。 降临到纯洁的女孩身上。 在外部倾斜的时候，对着女孩的眼睛念诵一百零八遍，就会显示出黎明是如何到来的。 在房间里点燃酥油灯，供奉装满水的瓶子和卷轴上的神灵，如果对着宝剑或镜子，或者对着真实的酥油灯进行展示，就会在这里显现。 此外，用芝麻油涂抹拇指，涂上指甲油，进行展示，就会说出是谁拿走了财物，并且还会显示出被摧毁和衰败等等。 然后是勇士的七个字母。 这是绘制坛城的事业。 等等。 所谓“太阳”，是指中午时分。 以愤怒的心情，在坟地的布上，或者头盖骨上，或者阿嘎树的叶子上，用先前展示的肋骨，用人骨的笔和人血，按照顺序写下要调伏者的名字。 放入塑像的腹中，涂上颈血，然后反复地

【英语翻译】
The meaning is like this. It speaks of the power of accomplishing and reciting these mantras. "Filling the palms with flowers, scattering them upwards into the sky." This means that the flowers held in the palms remain in the sky and are not seen falling to the ground. Or, holding flowers in the palms, one can even control the ultimate of thousands or hundreds of thousands of beings who travel in the sky. "One will know the movement of the stars." This means that with immaculate wisdom, one will know everything. "Place, place, likewise a solitary place." And so on, these are easy to understand. "The union of the body is the first." And so on, for these, one should begin the actions from the outside, in the manner that will appear below. The so-called "under the tree" refers to contemplating the six-petaled lotus in the heart. Arising from the nature of the seven letters, one will not be separated from the gathering and the holder, and the earth holders will not be others. It is like this. "Arranging on my body." This means the mandala, anointing the ground with the five ambrosias, spreading kusha grass, reciting one hundred and eight times, and lying down according to the ritual, the mandala of the dakinis will appear. Mingling and entering with the three realms, being the same as the destroyer, and so on, everything will be shown. Likewise, from the mantra, the sword and water. And so on. Descending upon a pure girl. When externally inclined, reciting one hundred and eight times towards the girl's eyes, it will show how dawn arrives. Lighting a butter lamp in the room, offering a vase filled with water and the deities on the scroll, if shown towards the sword or mirror, or towards the real butter lamp, it will appear here. Furthermore, anointing the thumb with sesame oil, applying nail polish, and showing it, it will speak of who took the wealth, and it will also show being destroyed and decaying, and so on. Then the seven letters of the hero. This is the action of drawing the mandala. And so on. The so-called "sun" refers to midday. With an angry mind, on the cloth of the cemetery, or on the skull, or on the leaf of the Arka tree, with the previously shown rib, with a pen of human bone and human blood, write the name of the one to be subdued in the order as it is. Put it into the belly of the statue, smear it with neck blood, and then repeatedly.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྲོ་ཞིང་སྔགས་སྟོང་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་སོ། །རིམས་ཀྱིས་ཐེབས་པར་བྱ་བ་ལ་ནི་ཡི་དགས་ཀྱི་སྙིང་གར་རོ། །ལྟོ་བ་ན་བར་བྱ་བ་ལ་ནི་ཡི་དགས་ཀྱི་གླད་པར་རོ། །རྗེད་བྱེད་ལ་ནི་རླུང་དང་སྤྲིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལའོ། །གཟེར་བ་ལ་ནི་མདུང་རྩེ་གསུམ་པ་ལ་བྲིའོ། །དུག་དང་མཛེ་ནད་ལ་ནི་ལྟོ་འཕྱེ་ལའོ། །གཟས་བཟུང་བ་ལ་ནི་གཟའི་གཟུགས་བརྙན་ལ་འཁོར་ལོ་རིམ་བཞིན་དགོད་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་ནད་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཉིད། །བསྐྱེད་ཅིང་སྐྱོང་བར་བྱེད་པའོ། །ཡི་གེ་ཤེལ་གྱི་རྣམ་པ་ལྟར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་གྲོ་གའི་འདབ་མའམ་ལག་པ་གཡོན་པ་ལ་ཙནྡན་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པས་ཟླ་བའི་དབུས་སུ་བྲི་ཞིང་བཀོད་ལ་ནད་ཀྱིས་གདུངས་པ་ལ་བསྟན་པར་བྱའོ། །བལྟས་པ་ཙམ་གྱིས་མོད་ལ་ནི། །ནད་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བར་འགྱུར། །སྟོན་ཀ་ཡི་ནི་ཟླ་འདྲ་བ། །བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་འབབ་པ་ནི། །སྙིང་ག་མཛོད་སྤུ་མགྲིན་མགོ་བོར། །ཟླ་གཟུགས་ཡི་གེ་བསམས་ནས་ནི། །ཕྱོགས་བཅུར་རྣམ་པར་འབྱེར་བར་འགྱུར། །པ་ལ་ཤ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྔོན་དུ་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །གང་ཚེ་མིག་སེར་ནད་ཟིན་པའི། །མཚན་ཉིད་ལྡན་པས་ཤེས་བྱས་ལ། །དང་གེ་དབུགས་ཀྱིས་གཟིར་བྱས་
པས། །ཤི་བ་སློང་བར་བྱེད་པའོ། །རིམས་དང་གདོན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་སེལ་བར་བྱེད་ཅིང་གྲིབ་མ་ཡང་མི་འགོམ་ན་ལག་པ་བསྟན་པས་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཞེས་བྱའོ། །གཡུལ་དུ་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ན་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྡོང་རོས་སམ་ཡུང་བས་ལག་པ་གཡོན་པ་ལ་འཁོར་ལོ་འདི་དག་བྲིས་པ་འམ། ཡང་ན་ཟངས་མ་གླེགས་པ་ལ་འཁོར་ལོ་བྲིས་ལ། ཆེ་གེ་མོའི་ལུས་ལ་མཚོན་ཆ་ཐམས་ཅད་ཟློག་ཤིག་ཅེས་བྱ་བ་དང༌། སྔགས་ལན་སྟོང་བཟླས་ནས་བཅིངས་ནས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱི་ནང་དུ་བཅུག་སྟེ། དེ་ནས་གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་དྲན། །ཇི་སྲིད་ཁུ་ཚུར་མ་གྲོལ་བར། །དགྲ་བོ་གལ་ཏེ་ལག་ན་ནི། །མཚོན་ཆ་འཕྱར་བར་བྱེད་པ་ཡང༌། །ཇི་སྲིད་ཁུ་ཚུར་མ་གྲོལ་བར། །མཚོན་ཆ་གཏོང་བར་མི་ནུས་སོ། །འདི་ཡིས་གཡུལ་ལས་བདག་རྒྱལ་ཞིང༌། །རྒྱན་པོ་འགྱེད་ལས་བདག་རྒྱལ་འགྱུར། །ཡང་འགེགས་ནས་ཤི་བའི་ཁར་འཁོར་ལོ་བཅུག་ནས་དེ་ནས་བསླང་སྟེ། དེས་རང་གི་ཁ་ནུབ་ཕྱོགས་མ་ཡིན་པར་བལྟས་ལ། འདི་བྲིས་ན་ཡང་བྲིས་པ་ཙམ་གྱིས་རྒྱན་པོ་ལས་རྒྱལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཐམས་ཅད་དུ་ཤིན་ཏུ་མཉམ་པར་གཞག་པའི་སྔགས་པས་ཁམས་གསུམ་དུ་བཀའི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་སྦྱར་ན། ས་འོག་ས་སྟེངས་མཐོ་རིས་སུ། །དམོད་འདེབས་ཕན་འདོགས་ནུས་པ་

【汉语翻译】
念诵一千零八遍咒语。为了使人染上瘟疫，就涂在夜叉的心脏上。为了使人肚子疼，就涂在夜叉的脑髓上。为了使人遗忘，就涂在风和云的坛城上。为了使人疼痛，就写在三叉矛的尖端上。为了消除毒药和麻风病，就涂在肚脐上。为了消除星宿的侵扰，就在星宿的影像上依次安放轮。这能产生和助长一切疾病。文字如同水晶一般。所谓“文字如同水晶一般”，就是在芒草的叶子或左手上，用白檀香等物在月亮中央书写和安放，并展示给被疾病折磨的人看。仅仅看一眼，就能从疾病中解脱。如同秋天的月亮，流淌着甘露的河流，在心间、眉间、喉咙和头顶，观想月亮的形象和文字，就会向十方散发。所谓巴拉夏等，就像之前说的那样进行火供。当发现有人患有黄疸病时，具有这种特征的人知道后，用“当给”之气侵扰，就能使死人复活。所谓瘟疫和鬼怪等，仅仅忆念就能消除，影子也不敢踩，更何况用手去指呢。所谓在战场上握拳，就是用狼毒草或菖蒲在左手上书写这些轮，或者在铜板上书写轮，然后说“让某某的身体上的一切武器都失效”，念诵咒语一千遍后，握紧拳头，放入金刚拳中，然后忆念秘密咒语之王。只要拳头不松开，敌人即使在手中拿着武器，也无法挥动。只要拳头不松开，就无法放下武器。凭借此法，我在战场上获胜，在赌博中我也能获胜。或者，在人将死之际，将轮放入其口中，然后使其复活。让他不要看向西方，如果书写此轮，仅仅书写就能在赌博中获胜。在一切时候都保持极度平静的咒师，如果将三界的敕令之轮完全结合起来，那么在地下、地上、天界，都能诅咒和帮助。

【英语翻译】
Recite the mantra one thousand and eight times. To inflict someone with plague, apply it to the heart of a yaksha. To cause a stomach ache, apply it to the brain marrow of a yaksha. To cause forgetfulness, apply it to the mandala of wind and clouds. To cause pain, write it on the tip of a trident. To eliminate poison and leprosy, apply it to the navel. To eliminate the affliction of stars, place the wheels sequentially on the image of the stars. This generates and fosters all diseases. The letters are like crystal. As for "letters like crystal," write and place them in the center of the moon with white sandalwood, etc., on a blade of grass or the left hand, and show it to the person afflicted with the disease. Just by looking at it, one will be liberated from the disease. Like the autumn moon, a stream of nectar flows, in the heart, between the eyebrows, in the throat, and on the crown of the head, contemplate the image of the moon and the letters, and it will spread in the ten directions. As for palasha, etc., perform the fire offering as previously described. When someone is found to have jaundice, and someone with such characteristics knows it, afflict them with the breath of "dang ge," and it will revive the dead. As for plague and demons, etc., merely remembering them will eliminate them, and one will not even step on their shadow, let alone point at them with a hand. As for clenching a fist in battle, write these wheels on the left hand with wolfsbane or calamus, or write the wheels on a copper plate, and say, "May all weapons be turned away from the body of so-and-so," recite the mantra a thousand times, clench the fist, and place it inside a vajra fist, then remember the king of secret mantras. As long as the fist is not unclenched, even if the enemy is holding a weapon in their hand, they will not be able to wield it. As long as the fist is not unclenched, they will not be able to put down the weapon. By this means, I will be victorious in battle, and I will also be victorious in gambling. Alternatively, when a person is about to die, place the wheel in their mouth, and then revive them. Let them not look towards the west, and if this wheel is written, merely writing it will lead to victory in gambling. The mantra practitioner who always maintains extreme equanimity, if they fully combine the wheel of command of the three realms, then in the underground, on the ground, and in the heavens, they will have the power to curse and help.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཡིན། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཞེས་བྱ་བའི་དཀའ་འགྲེལ་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་གླེང་གཞི་ལས་ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་གསུམ་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་གསུམ་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།

【汉语翻译】
是。名为吉祥黑汝迦的难解释论修行法的开端中，第四十三章的解释完毕。
第四十三章的解释。

【英语翻译】
It is. The explanation of the forty-third chapter from the introduction to the difficult commentary and practice method called Glorious Heruka is completed.
Explanation of the forty-third chapter.

============================================================

